Meu aniversário foi dia 2 de abril, mas esses dias chegou do Nihon um cartão de uma amiga muito querida!
A Shi faz parte da mesma galera com quem eu ando desde 2006. Mora no Japão há uns 7 ou 8 anos, mas eu só a encontrei 2 vezes na vida: uma quando ela veio pro Brasil nos visitar, que foi quando eu a conheci (talvez tenha sido em 2007) , e outra quando eu fui com o Doug passear no Nihon ano passado. Mas carinho não se mede pelo tempo que a gente conhece uma pessoa ou pela quantidade de vezes que a encontramos. =)
Queria mostrar pra vocês o cartão ultra fofo!
A capa tem um monte de desenhinhos com pequenas frases!
Até os selos são lindos…
Eu tirei foto de cada um dos desenhos, porque são muito bonitinhos! E também porque acho que cada frasezinha vai interessar às pessoas, rs…
お気に入りの服 = oki ni hairi no fuku. Dei uma pesquisada, deve ser uma expressão usada no Japão, algo como “roupa que te faz sentir bem”, ou que traga bom humor.
おいしいお茶 = oishii ocha [oishíi otchá] = chá gostoso.
元気の出るメール = genki no deru meeru [guenki no deru mêru]. Também deve ser uma expressão relacionada a deixar feliz. Algo como “Um email que me deixe feliz”.
青空と白い雲 = aozora to shiroi kumo [aôzorá to shiroi kumô] = céu azul e nuvens brancas.
あまいおかし = amai okashi. Literalmente, um “doce doce”. rs…
季節の花の香り = kisetsu no hana no kaori = o cheiro (fragrância) da flor da estação.
ダイスキな音楽 = daisuki na ongaku = música que adoro. Reparem como daisuki está em katakana. Hehe.
楽しみな予定 = tanoshimi na yotei = compromisso ansiosamente aguardado.
流れ星 = nagare boshi = meteoro, estrela cadente.
寝る前に読む本 = neru mae ni yomu hon = livro que leio antes de dormir.
焼きたてのパン = yakitate no pan = pão recém assado.
ふわふわのタオル = fuwafuwa no taoru = toalha fuwa-fuwa, rs… (onomatopéia pra toalha fofa?)
Eu… ahn… não consegui decifrar o que está escrito na parte de cima da frase… É やこまれた? Não achei nada que pudesse ser o verbo やこまれる no jisho.org nem em ocorrências do Google. Help, onegashimasu? =)
O resto da frase é たくさんのシアワセに____まれた 毎日でありますように = takusan no shiawase ni ___mareta mainichi de arimasuyouni, que eu também não entendi direito o que poderia ser, hehehe. {puoha, Lia!}
Mas além da mensagem da Shi ser super fofa, também me diverti à beça decifrando os kanjis. E aprendi coisa nova, é claro! =)






Lia, é かこまれた。。。de 囲む = cercar
たくさんのシアワセにかこまれた 毎日でありますように
Algo como “Desejo-lhe que você esteja cercada a cada dia de muita felicidade”
=)
Btw, nunca recebi um cartão do Nihon, que inveja… haha
Oi Lia, muito fofo o cartao mesmo! Eu ia dizer o mesmo que o Raphael…かこまれた。。。e a traducao seria algo como, ¨Que todos os dias sejam cercados de muita felicidade¨. Os cartoes deste estilo utilizam mais o katakana…repare o 幸せ tambem!
Ah, o お気に入りの服(le-se ¨okini iri no fuku¨, seria como a sua roupa preferida, que voce gosta!). Muito legal voce colocar coisas tao fofas para a gente ler, obrigada! Bjs^^
own que lindo! acho que os detalhes é que fazem toda a diferença né?
beijos!
Que lindooo *-*
dá pra usar os desenhos de brush no photoshop hehe
beijos lindaa *-*
Nussa! Muito lindo o cartão…ainda bem que tirou fotos das frases pra gente ler! *O*
Depois de muito tempo passei por aqui, vi o cartão e ia fazer os mesmos comentários que o Raphael e o Kawano.
E letra de japa na mão costuma ser assim mesmo. Pelo menos dos jovens. Redondinho, só a gente que escreve. rs
Já recebi 2 cartões do meu marido e são lindos, tanto quanto esse! ^^ Depois tiro foto e te mostro.
Lia,
A Miwa ta em casa de novo…e ela ta se divertindo aqui comigo traduzindo as suas frases…Marca ae qqer dia para conhece-la…mas ela soh fica uma semana..
konnichiwaaa! hajimemashite. nihon kara mata kimashitayo.mata jikan ga areba aimashou!
[]ś
lia tdo bem? olha a frase que vc nao conseguiu decifra nao やこまれた e sim かこまれた(^ー^)ノ